Archive for July 2012
Plutarch, Table Talk 3.6.4 = 654c-d
Soclarus quotes a brief snippet of a hymn to Aphrodite.
καὶ ἡμᾶς οὔπω παντάπασιν ἡ Ἀφροδίτη πέφευγεν, ἀλλὰ καὶ προσευχόμεθα δήπουθεν αὐτῇ λέγοντες ἐν τοῖς τῶν θεῶν ὕμνοις·
ἀνάβαλλ’ ἄνω τὸ γῆρας,
ὦ καλὰ Ἀφροδίτα.And not yet has Aphrodite totally fled from us. But we pray to her, I suppose, speaking in the words of the hymns to the gods: “Put off old age, o beautiful Aphrodite!”
Anonymous, CIL IV.3948
talia te fallant utinam medacia copo: tu vedes acuam, et bibes ipse merum.
If only similar swindlings would dupe you, innkeeper! You’ll sell water and drink the unmixed wine yourself.
An elegiac couplet (with the metre slightly faulty in the second line) written on the wall of a Pompeiian bar. I’ve preserved the original spellings: medacia for mendacia; vedes for vendes, and acuam for aquam. The metre can be repaired in various ways, the easiest of which, in my opinion, is to think that bibes is an alternative spelling of bibis, making it present tense: ‘You’re drinking the wine (now) and you’ll sell us the water (later)’. (I imagine someone’s proposed this reading before, but I’ve not yet found it anywhere.)