Baebius Italicus, Latin Iliad 1-8
The opening of a Latin summary of the Iliad.
Iram pande mihi Pelidae, diva, superbi
Tristia quae miseris iniecit funera Grais
Atque animas fortes heroum tradidit Orco
Latrantumque dedit rostris volucrumque trahendos
Illorum exsangues, inhumatis ossibus, artus.
Confiebat enim summi sententia regis,
protulerant ex quo discordia pectora pugnas,
Sceptriger Atrides et bello clarus Achilles.
Spread out for me, goddess, the anger of the proud son of Peleus, which brought sad funeral rites upon the unhappy Greeks, yielded to the Underworld the brave souls of heroes, and gave their pale limbs, with bones unburied, for the jaws of dogs and birds to drag off. What brought this about was the judgement of the greatest king, <when> Atreus’ sceptre-wielding son and Achilles famous in war <first disagreed and fought>.
The poem starts with an acrostic – the first letters of the first 8 lines spell out the author’s name. Or at least they should; the beginning of line 7 is clearly corrupt! Baehrens’ ut primo tulerunt seems the best bet for emending it. I’ve translated what seems to be the sense of these lines without committing to a particular wording.