Septuagint, Genesis 37.31-35
Here for you to compare is the biblical version of the part of the Joseph story that leads up to the passage we read in Philo the other day – appearing in the Greek translation known as the Septuagint.
λαβόντες δὲ τὸν χιτῶνα τοῦ Ἰωσὴφ ἔσφαξαν ἔριφον αἰγῶν καὶ ἐμόλυναν τὸν χιτῶνα τῷ αἵματι. καὶ ἀπέστειλαν τὸν χιτῶνα τὸν ποικίλον καὶ εἰσήνεγκαν τῷ πατρὶ αὐτῶν καὶ εἶπαν, ‘τοῦτον εὕρομεν· ἐπίγνωθι εἰ χιτὼν τοῦ υἱοῦ σού ἐστιν ἢ οὔ.’ καὶ ἐπέγνω αὐτὸν καὶ εἶπεν, ‘χιτὼν τοῦ υἱοῦ μού ἐστιν· θηρίον πονηρὸν κατέφαγεν αὐτόν, θηρίον ἥρπασεν τὸν Ἰωσήφ.’ διέρρηξεν δὲ Ἰακὼβ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐπέθετο σάκκον ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐπένθει τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἡμέρας πολλάς. συνήχθησαν δὲ πάντες οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ θυγατέρες καὶ ἦλθον παρακαλέσαι αὐτόν, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακαλεῖσθαι λέγων ὅτι ‘καταβήσομαι πρὸς τὸν υἱόν μου πενθῶν εἰς ᾍδου.’ καὶ ἔκλαυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
And after taking Joseph’s coat, they killed a kid of the goats and stained the coat with its blood. They sent off the multi-coloured coat, brought it to their father and said, ‘We found this; see whether it is your son’s or not.’ And he recognised it and said, ‘It is my son’s coat. A wretched wild beast has eaten him, a wild beat has snatched away Joseph. And Jacob tore his clothes and put sackcloth on his loins and mourned his son for many days. All his sons and daughters gathered together and came to console him, but he would not be consoled, saying, ‘I shall go down weeping to my son in Hades.’ And his father wept for him.